kiltum (kiltum) wrote,
kiltum
kiltum

  • Music:
А вы знаете, что есть три перевода "Королева Солнца" Андре Нортон? Первый и самый простой - это тот, который лежит на lib.ru. Основные отличия - в самом начале упоминается "кролик" вместо "карлика" и прочие мелочи с переводом. Очень похож на второй, отличительной чертой которого является сцена фрахта. Там слово "forceblade" выполнен просто - "форсблейд". Скорее всего, первый был сделан с оглядкой на второй, ибо некоторые нюансы на ошибки OCR списать невозможно.

И третий перевод, сделанный примерно в одно время со вторым. Но там слово "forceblade" переведено дословно - силовой клинок.

Если когда-нибудь будете покупать этот роман (если вы его еще не купили, вы сильно не правы - это классика), то отличить правильный перевод легко - прочитайте первый и второй абзац. Если взгляд будет запинаться за слова "бляха" или "необмятый" - это либо первый, либо третий перевод. Затем отлистайте до 4й главы и прочитайте самый конец 3й. Если увидите "форсблейдер" - это либо первый, либо второй перевод. Иначе - третий.

Покупать надо второй перевод. Самый правильный. Проверено мной :-)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments