Местные товарищи дали переписать фильму для просмотру. Обзывается - "буря в стакане". Оченна рекомендовали. Смешно, дескать, до колик в животе.
Удивился, так как раньше бросал взгляд на "властелина колец" в том же переводе, но взял.
Ндас ... Ситуация та же, что и с "пластилином": годится только на то, что бы смотреть в состоянии, когда показанный палец уже вызывает смех.
Дебильные шутки уровня петросяна со товарищами. Основательно испохабленный видео- и звукоряд, забитый цитатами к месту и не к месту ... Нет, есть пара мест, когда цитаты к месту и вообще, есть повод улыбнуться ... но остальное ... это просто пушной зверёк какой-то, чесслово.
Ладно, я еще поверю. что процентов пять смотрят это именно для "поприкалываться". Но остальная масса-то искренне считает гоблиновский перевод лучше "обычных" ...
P.S. А как это чудо испортило SouthPark, вы видели?